«دم زندگی گرم» با صدای محمد معتمدی منتشر شد/ خوشا نامت ای عشق
تاریخ انتشار: ۱۹ خرداد ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۷۹۳۸۰۴۴
به گزارش قدس آنلاین، قطعه «دم زندگی گرم»، تیتراژ پایانی سریال «سوران» با شعری از محمدمهدی سیار، آهنگسازی مسعود سخاوتدوست و خوانندگی محمد معتمدی با مجوز دفتر موسیقی حوزه هنری منتشر شد و در دسترس علاقهمندان قرار گرفت.
دیگر عوامل سازنده این قطعه که محصول سازمان سینمایی سوره و دفتر موسیقی حوزه هنری است، عبارتند از؛ میکس و مستر: میلاد فرهودی، تایپوگرافی: حمید قدسی، طراحی گرافیک: حسام حاجیپور و عکس: معین هاشمینسب و علی فرآورده.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
متن شعر «دم زندگی گرم» به شرح زیر است:
«چه آوارگیها
که شد بر من آوار
خداحافظیها
به امید دیدار
خوشا نامت ای عشق!
دمی غم نبینی
که بر دل نشاندی
غم دلنشینی!
به خاطر بیاور
که جز خاطراتت
ندارم پناهی
سوالم تو بودی
جوابم تو بودی
سر هر دو راهی
زمانه تنم را
به هر زخمی آراست
نگاه تو اما
مرا زنده میخواست
نترسیدم از عشق
از این شور و این شرم
نترسیدم از مرگ
دم زندگی گرم
به هر ماجرایی
دلم گفت: آری
پشیمانیام نیست
از این بیقراری
بخواهی نخواهی
تو را دوست دارم
بگویی نگویی
مرا دوست داری
زمانه تنم را
به هر زخمی آراست
نگاه تو اما
مرا زنده میخواست
نترسیدم از عشق
از این شور و این شرم
نترسیدم از مرگ
دم زندگی گرم»
سریال «سوران» تازهترین اثر مرکز سریال سوره، به نویسندگی عباس ریاحی، کارگردانی سروش محمدزاده و تهیهکنندگی مجتبی فرآورده چهارشنبه و پنجشنبه شبها ساعت ۲۲:۱۵ از شبکه یک سیما روی آنتن میرود.
این سریال اقتباسی آزاد از کتاب «عصرهای کریسکان» به قلم کیانوش گلزار راغب است و مبارزات مردم کُرد در پیش و پس از انقلاب اسلامی را به تصویر میکشد.
زندهیاد حسام محمودی، مهدی نصرتی، علیرضا جعفری، توماج دانشبهزادی، مریم کاظمی، مصطفی کولیوندی، محمدرضا صولتی، گلنوش قهرمانی، احمد صدفی، هلن نقیلو، روزبه رئوفی و احمد جعفری از بازیگران سریال «سوران» هستند.
منبع: خبرگزاری ایرنامنبع: قدس آنلاین
کلیدواژه: محمد معتمدی سریال دم زندگی گرم
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۹۳۸۰۴۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
جدیدترین شماره فیلمنگار با خلاصه فیلمنامه «آپاراتچی» و «آسمان غرب» منتشر شد
به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، سیناپس فیلمهای «تمساح خونی»، «آسمان غرب»، «پرویزخان»، «آپاراتچی» و «بیبدن»، فیلمنامهنویسی برای سریال در ایران و فیلمنامه کامل «یادآوری» نوشته کریستوفر نولان، از جمله مطالب منتشر شده در دویست و پنجاه و پنجمین شماره ماهنامه فیلمنامه نویسی فیلمنگار ویژه اردیبهشت ۱۴۰۳ هستند که در ۱۱۶ صفحه به علاقهمندان سینما و فیلمنامهنویسی عرضه شده است.
در ابتدای بخش سینمای ایران سیناپس فیلم های «تمساح خونی»، «آسمان غرب»، «پرویزخان»، «آپاراتچی» و «بیبدن» چاپ شده و سپس نقد و تحلیلهایی که نویسندگان مجله درباره این آثار نوشتهاند. گفتوگو با حسین ترابنژاد، یکی از فیلمنامه نویسان «آپاراتچی» و گفتوگو با علی ثقفی، نویسنده و کارگردان «پرویزخان» از دیگر مطالب این بخش هستند.
پرونده موضوعی این شماره به فیلمنامهنویسی برای سریال در ایران اختصاص دارد که شامل مطالب متنوعی است از جمله نگاهی به سریال های شبکه نمایش خانگی در ایران، آنچه در سریال نویسی ایران مورد توجه نیست، بررسی گونههای درام کارآگاهی در سریالهای بعد از انقلاب، وضعیت فیلمنامهنویسی در سریالهای شبکه نمایش خانگی، معضلات سریالسازی از منظر متن، زیرمتن و فرامتن، گفتوگوی جمعی پیرامون فیلمنامهنویسی برای سریال در ایران و ... .
بخش سینمای جهان با سیناپس «روی علفهای خشک»، «داستان آمریکایی» و «فراری» آغاز میشود و با نقد و گفتوگوهایی با خالقان این آثار ادامه پیدا میکند.
مطالعه تطبیقی کتاب و فیلمنامه «مورد عجیب بنجامین باتن» و چطور خواننده را مجذوب فیلمنامه می کنید؟ عناوین صفحات «سینما ادبیات» و «تجربه های پراکنده» هستند.
فیلمنامه کامل این شماره به «یادآوری» نوشته کریستوفر نولان اختصاص دارد که توسط حمید گرشاسبی به فارسی برگردانده شده است؛ نقدی بر این فیلمنامه، مطلب پایانی این شماره است.
انتهای پیام/